Ya que no nos dejan verlo, podremos “verlo”.
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/cid/80283852878795052754491/index.htm
________________________
Y por si no lo habeis leído, no os perdais el artículo de Javier Marías sobre las traducciones hoy en día. En el Semanal del pasado domingo, o en su blog:


O.O Wa
Una no se va a la cama sin descubrir algo si se pasa por tu blog.
Me encantan este tipo de cosillas ^^
holaaaaa
ya veo que has pasado por mi blog.
No sabia que tenias tu este otro blog tan interesante.
Prometo visitarlo a menudo!!
Veo que en uno de los post anteriores has puesto un dibujito tuyo, …ala, va ver si te animas a ser dibujanta tambien, jajaja.
Dale recuerdos a la family
P.D no se me han roto los llaveros porque los guardo como oro en paño, no dejo que los toque ni Dios!!!
Y último comentario por aqui (aunque no de hoy, que no te vas a librar de mi tan facilmente – risa malefica)
Sobre el original del Mio Cid, ya lo vien el periodico (y justo en ese mismo que has puesto) En fin, que se le va a hacer (el pobrecillo está también un poco de “mirame y no me toques”) Aunque como bien pones tú, se puede “ver” de otra manera ^-^
De las traducciones… Si, según tengo entendido es un trabajo muy mal pagado ¬¬ así pasa lo que pasa, que hay traducciones con las que chirrian los dientes.
Yo tengo algunos libros en su versión original y no veas como cambia con su traduccion 0.0 (desde frases que faltan, cambios en la forma de hablar de los personajes, descripciones… mejor lo dejamos) Por suerte y por fortuna, la obra de nuestro querido maestro ^-^ (Tolkien, of course, no hay otro) es una de las mejores traducciones que existen… y te lo digo con causa, que he estado leyendo ya un par de cosas de él en estado puro y se nota.
Ahora si, me despido de por aqui.
A lot of kisses!!!